close
看的懂洋片、摸索頻道、TIME》熟懂
求職時也天然會注意到對方對英文的需求,
求職時也天然會注意到對方對英文的需求,
我也是寫精通.
還是下了極大 翻譯工夫拼命學起來用的呢?
英文程度???
「略懂」指能使用根基句型與單字進行簡略單純平常會話,如一般購物、問路、簡單酬酢。
至於在我的專業範疇所需要用到的相關名詞
看懂CNN且跟的上速度》精曉
還是下了極大 翻譯工夫拼命學起來用的呢?
英文程度???
「略懂」指能使用根基句型與單字進行簡略單純平常會話,如一般購物、問路、簡單酬酢。
至於在我的專業範疇所需要用到的相關名詞
看懂CNN且跟的上速度》精曉
翻譯公司 thank you.
我小我 翻譯定義是,
履歷表上老是不免要填...(恕刪)
my name is XXX,
單純只靠聽力看片有時辰會跟不上
但是曾經過了一段經常要跟洋人業主開會的日子
迪士尼那類的卡通可以聽懂7-8成左右,(對話不快用字簡易)
業務品級的傳聞讀寫流利,懂得商業權謀,賽局得失者-->"精曉"
履歷表上老是不免要填...(恕刪)
my name is XXX,
單純只靠聽力看片有時辰會跟不上
但是曾經過了一段經常要跟洋人業主開會的日子
迪士尼那類的卡通可以聽懂7-8成左右,(對話不快用字簡易)
業務品級的傳聞讀寫流利,懂得商業權謀,賽局得失者-->"精曉"
翻譯人其實英文也沒留意用法,
「精曉」則是能無礙加入國際鑽研會議,或進行貿易提案、談判。
像是"也許"這個字,我一向覺得是用maybe或possibly
精曉:很有可能來個全英文面試。直接屈膝投降省得難看現眼
「精曉」則是能無礙加入國際鑽研會議,或進行貿易提案、談判。
像是"也許"這個字,我一向覺得是用maybe或possibly
精曉:很有可能來個全英文面試。直接屈膝投降省得難看現眼
翻譯![笑](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://attach2.mobile01.com/images/smile/51.gif)
![笑](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://attach2.mobile01.com/images/smile/51.gif)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
![笑](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://attach2.mobile01.com/images/smile/51.gif)
![笑](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://attach2.mobile01.com/images/smile/51.gif)
看得懂工作的spec~原文文件-->略懂
我是只算略懂啦
可以跟外國客戶在meeting room面臨面開會->中等
想請問大大們在什麼環境下會把本身的英文聽說讀寫界說為中等水平呢?
how are you? i am fine.thank you.
卻因為太少用而要想半天或要查一下,
中等則是可以簡單 翻譯說出一些根基的生涯對話,像是this is a pen就算是一個句子 翻譯社
寫得出英文產品的SPEC(大約30頁擺佈),公司簡介--->中等
有保舉 翻譯進修方案嗎?
中等:有點介意,至少要看的懂英文信的大意,面試時可能會考英文
精通是可以進行比較深切的聊天與溝通,然則不表示對於專業單字或用語完全領會。
可是對於 略懂/中等/精通 的界說仍是感覺很恍惚 翻譯社
可以跟外國客戶在meeting room面臨面開會->中等
想請問大大們在什麼環境下會把本身的英文聽說讀寫界說為中等水平呢?
how are you? i am fine.thank you.
卻因為太少用而要想半天或要查一下,
中等則是可以簡單 翻譯說出一些根基的生涯對話,像是this is a pen就算是一個句子 翻譯社
寫得出英文產品的SPEC(大約30頁擺佈),公司簡介--->中等
有保舉 翻譯進修方案嗎?
中等:有點介意,至少要看的懂英文信的大意,面試時可能會考英文
精通是可以進行比較深切的聊天與溝通,然則不表示對於專業單字或用語完全領會。
可是對於 略懂/中等/精通 的界說仍是感覺很恍惚 翻譯社
他人我不知道.我是精曉啦!
剛被英文不錯的老爸抓去看他 翻譯英文信件,
我欠好意思說水平怎樣
「中等」是能進行思惟表達,可以描寫圖片、浏覽文章後重述出大旨,文法略有錯誤但不影響溝通。
看得懂英文SPEC--->略懂
究竟結果要能用英文表達專業,或是揭示貿易技巧,還有一段距離。
我欠好意思說水平怎樣
「中等」是能進行思惟表達,可以描寫圖片、浏覽文章後重述出大旨,文法略有錯誤但不影響溝通。
看得懂英文SPEC--->略懂
究竟結果要能用英文表達專業,或是揭示貿易技巧,還有一段距離。
翻譯字我爸說我會 翻譯都是人家比較不白話化或信件罕用的,
~妖言惑眾~ wrote:
nice to meet you!
翻譯社
我用DVD看洋片要開英文字幕
讀:閱讀英文書籍可以懂大約6成
別的想就教英文達人浏覽的部門找英語系(母語為英語) 翻譯筆友有辦法加強嗎?
略懂:表示對方根本不在意你會不會英文
我用DVD看洋片要開英文字幕
讀:閱讀英文書籍可以懂大約6成
別的想就教英文達人浏覽的部門找英語系(母語為英語) 翻譯筆友有辦法加強嗎?
略懂:表示對方根本不在意你會不會英文
我對略懂/中等/精曉的界說是
聽:大多數的洋片都可以懂6成以上
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=3319241有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
聽:大多數的洋片都可以懂6成以上
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=3319241有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜