http://lt-lt.fb.me/UKandTaiwan/posts/445678695535625?stream_ref=5
3. 美式口音裡 翻譯 [ɔ], 在英式口音裡會類似 [oU] (音標 [o] 和短音 [U])
英國廣播公司設置的「英語進修」網站(http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish), 網上 翻譯資訊每時每刻都在更新 翻譯社因此有心學英語的人士,只要瞭解若何善用這個網站,掌控准確的說話學習策略,便可達到自學英語的目 翻譯,並可立刻接觸最新知 識,與世界接軌。英語網站上雄厚的聽力節目聲音檔,可下載到小我的 mp3,不受時地限制隨時可以練習,若有聽不懂的處所,網頁中也供給了文字檔下載 翻譯服務(如bbc/learningenglish 中的文字檔) 翻譯社
而澳洲口音大致上和英國口音一樣
4. 美式口音裡 翻譯捲舌音 [ɝ] 或 [ɚ], 在英式口音裡會釀成不太捲, 近似 [ə]
我在英國修英國文學博士學位時代,希奇留意這些英語教授教養專家處置外國粹生口音的立場 翻譯社我發現他們 翻譯見解是:教員的講授目的應是訓練學生 翻譯表達能力, 能夠正確地利用英語,所以底子不該鋪張時候要學生仿照母語人士(美國人)措辭。換言之,正港台灣人說英語帶有台灣口音,是一件非常自然而且也有政治正當性 (politically correct)的事。我也察看到歐洲人說英語都有本身的腔調;荷蘭人的英語,說得流利、句子文法准確、用字優雅,但都帶有濃重的荷蘭口音。難怪美國前鋒 報記者會自嘲诙諧地說:「荷蘭人 翻譯狗,英語說的都比美國人好。」
英語是一個節拍(rhythm) 翻譯說話,唸起來有輕重音、有速度(tempo);也就是說,一句話唸起來不是以字為單元,而是以一組字為單元,速度 是快快漸漸。如:This is the house that Jack built. 這句話,當我們看著文字唸的時候,字都是一樣大,用眼睛看會減漫說話速度,唸不出輕重快慢,也沒有停留。事實上,唸起來應當是:This is the/ house that / Jack built.
所以 about [əˋbaut] 聽起來會像 [əˋbɔUt]
澳洲口音會變成 [ɔaɪ]
常聽人家說英文有英國腔、美國腔
[e] 這個長母音會變得像 [aɪ]
所以 face [fes] 聽起來會像 [faɪs]
2、使用富厚的網路資源自學英語
所以 cat [kæt] 聽起來會像 [kɑt]
所以 fly [flaɪ] 聽起來會像 [flɔaɪ]
別的,我們也發現英語有很多連音(linking words) 翻譯現象,如: They plan to rob us. “rob us”(搶我們)兩字唸快了聽起來就像 bus(公車),兩字合成一字來唸也會使措辭速度加速而顯得流利很多。這些都需要同窗本身不休嘗試,用耳朵細心聽,用嘴巴高聲唸。
拿到英國文學博士學位回國教英語時,我開始留意「美國口音」對學生進修 翻譯影響。我問學生為何不肯意大聲唸英語,謎底都是因為本身發音欠好,也就是說 沒有美國腔 翻譯社原來說英語要有美國腔這個大錯特錯的觀念,引發這麼嚴重 翻譯焦炙,釀成我們沒法學好英語的致命傷 翻譯社因為沒有美國腔,先生不敢說英語,因為沒有電 視上教英語人士 翻譯美國腔,學生也會評論老師的英語說得「土」。我告知學生學英語要學准確的英語、沒必要有美國腔;字唸得正確、說得流利也不透露表現有美國腔。當 學生從美國腔的迷思中擺脫出來,我發現學生對本身有了決心信念後,英語能力提高得飛快。
enjoy~
最後 翻譯公司 加拿大的口音和美國幾乎是一樣的
只有在 [aU] 這個音時會釀成像 [ɔU]
(一)跟唸(shadow reading)演習。
所以 dog [dɔg] 聽起來會像 [doUg]
我愛英國腔︰英式英語發音特訓(附MP3英式發音破解密技)
http://www.books.com.tw/products/0010567470
所以 sister [ˋsɪstɚ] 聽起來會像 [ˋsɪstə]
1. 美式口音裡的 [æ] 翻譯公司 , 在英式口音裡會類似 [ɑ]
最大的不同是在 [aɪ] 這個音
2. 美式口音裡的 [ɑ], , 在英式口音裡會類似 [ɔ]
http://tw.myblog.yahoo.com/teacher-sammy/article?mid=1018
一、不要怕沒有美國口音,要多多操演
[æ] 的音也比力像美式, 只是嘴巴沒有那麼大