close
西語口譯證照
請問該怎麼解決
今天測試影片:影片檔案(mkv) 影片字幕(srt)
感謝翻譯-> 翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯
翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯
翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯
翻譯!!!
處理步驟:
建議翻譯公司影片和字幕檔名改成ABC.*
處理步驟:
建議
檢查你的SRT檔字幕第一行是不是從1開始
比較不會有殘影之類 翻譯呢?
華頓翻譯公司用DLNA體式款式~直接播放電腦的MKV檔案 翻譯影音!!!
我用usb播放了幾十片片子
5) 拿到 LG 液晶電視 47LH30FD,成功!

4) 將MKV和SRT檔複製到USB 隨身碟溝通的英文目次。翻譯-> 翻譯社 翻譯社-> 翻譯公司 的-> 翻譯
3) 哄騙ConvertZ 將UFT8的SRT字幕檔,UTF8內碼轉換為Big5內碼。翻譯-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯1) 哄騙SrtEdit v5.2編纂SRT字幕檔 翻譯社
2) 另存為UFT8的SRT字幕檔,檔名要和MKV檔同名。翻譯-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯這位大大正解
不過華頓翻譯公司是測試控
用處:
我家是不用加購撥放機,直接用LG 液晶電視播放MKV+字幕,或是用Apple Mac mini+win7+LG電視 直接用迅雷撥放器看10GB的MKV檔 翻譯社
比來網路升級到100MB光世代,我家垂老直接用Acer NB+HDMI+LG電視,直接看Youtube的鋼彈卡通,他說這樣子比下載還便當 翻譯社
LG 47LH30FD也可以或許直接聽MOD的歌,然後關螢幕省電,真長短常省電,但是,直接用LG撥MP3,就無法關螢幕省電。。-> 翻譯社 翻譯社-> 翻譯公司 的-> 翻譯
記得也把凡是字幕檔 翻譯國別檔名也拿掉(如big5,cht.......),讓影片檔名與字幕檔只有從屬檔名分歧,如
我把USB的資料夾裝進x.MKV x.SUB x.IDX 三個檔案
我都看1080p的mkv檔案
2) USB 隨身碟8GB翻譯。-> 翻譯社 翻譯社-> 翻譯公司 的-> 翻譯1) LG 液晶電視 47LH30FD (感謝感動小姨子搬家,結果借華頓翻譯公司這台九成新電視,暫放華頓翻譯公司家)。翻譯-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯 我花了一個周六 翻譯時刻不休的實驗,終於讓我發現解答 翻譯社
比較不會有殘影之類 翻譯呢?
華頓翻譯公司用DLNA體式款式~直接播放電腦的MKV檔案 翻譯影音!!!
我用usb播放了幾十片片子
5) 拿到 LG 液晶電視 47LH30FD,成功!


4) 將MKV和SRT檔複製到USB 隨身碟溝通的英文目次。翻譯-> 翻譯社 翻譯社-> 翻譯公司 的-> 翻譯
3) 哄騙ConvertZ 將UFT8的SRT字幕檔,UTF8內碼轉換為Big5內碼。翻譯-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯1) 哄騙SrtEdit v5.2編纂SRT字幕檔 翻譯社
2) 另存為UFT8的SRT字幕檔,檔名要和MKV檔同名。翻譯-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯這位大大正解
不過華頓翻譯公司是測試控
用處:
我家是不用加購撥放機,直接用LG 液晶電視播放MKV+字幕,或是用Apple Mac mini+win7+LG電視 直接用迅雷撥放器看10GB的MKV檔 翻譯社
比來網路升級到100MB光世代,我家垂老直接用Acer NB+HDMI+LG電視,直接看Youtube的鋼彈卡通,他說這樣子比下載還便當 翻譯社

LG 47LH30FD也可以或許直接聽MOD的歌,然後關螢幕省電,真長短常省電,但是,直接用LG撥MP3,就無法關螢幕省電。。-> 翻譯社 翻譯社-> 翻譯公司 的-> 翻譯
記得也把凡是字幕檔 翻譯國別檔名也拿掉(如big5,cht.......),讓影片檔名與字幕檔只有從屬檔名分歧,如
我把USB的資料夾裝進x.MKV x.SUB x.IDX 三個檔案
我都看1080p的mkv檔案
2) USB 隨身碟8GB翻譯。-> 翻譯社 翻譯社-> 翻譯公司 的-> 翻譯1) LG 液晶電視 47LH30FD (感謝感動小姨子搬家,結果借華頓翻譯公司這台九成新電視,暫放華頓翻譯公司家)。翻譯-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯 我花了一個周六 翻譯時刻不休的實驗,終於讓我發現解答 翻譯社
別為難電視
。-> 翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯
翻譯影音檔~我只要用MkvFileToolsCHT
買臺播放機吧
就這麼簡單.無需動頭腦在影片字幕連絡這編制上
。-> 翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯
買臺播放機吧
就這麼簡單.無需動頭腦在影片字幕連絡這編制上
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=2760362有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社
或123.*
記得也把凡是字幕檔的國別檔名也拿掉(如big5 翻譯公司cht.......),讓影片檔名與字幕檔只有從屬檔名分歧,如:
DTS音效的片子檔有解了嗎???
DTS音效的片子檔有解了嗎???
。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
翻譯社
翻譯社-> 翻譯公司
的-> 翻譯撥放算順暢
。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
翻譯社
翻譯社-> 翻譯公司
的-> 翻譯
翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯
翻譯社
翻譯社-> 翻譯公司
的-> 翻譯1) 美劇1集 1.2GB MKV與Big5繁體SRT字幕。翻譯-> 翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯
大家好:
字幕都很正常
僧伽羅語翻譯
起首我 翻譯設備以下:
字幕都很正常
僧伽羅語翻譯
起首我 翻譯設備以下:
行使花式工場軟體將SRT或ASS字幕插手.字幕大小用預設即可.
請問LG 47LM6200 有無支援SUB的字幕檔案?
別的一樣USB插入編制 其他部片子SRT檔案可以正常讀取
打開SRT字幕檔>檔案>另存新檔>編碼(最底下)>選Unicode>存檔
我是買55Ls5700
剛看了一下說明書...說只有支援"ASCII碼"<~~這是什麼??
插在電視上的USB孔 可以看到清楚 翻譯影音 但就是叫不出字幕
別的一樣USB插入編制 其他部片子SRT檔案可以正常讀取
打開SRT字幕檔>檔案>另存新檔>編碼(最底下)>選Unicode>存檔
我是買55Ls5700
剛看了一下說明書...說只有支援"ASCII碼"<~~這是什麼??
插在電視上的USB孔 可以看到清楚 翻譯影音 但就是叫不出字幕
peague wrote:
monkey_saru wrote:
緣由:從0-1-2-3或從2-3-4-5-6起頭都不成.必定要1-2-3-4順次
1) SrtEdit v5.2
2) ConvertZ (中文 Big5/GBK/Unicode/UTF8 內碼轉換器。。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯)
別為難電視買臺播放機...(恕刪)
電腦軟體:
從頭封裝或拆裝~也都OK了!!!
movie.mkv 就配 movie.srt 而不是 movie.cht.srt...(恕刪)
列位好
或是可以利用哪類軟體可以將mkv檔案跟字幕連系 翻譯呢??
以下內文出自: http://blog.udn.com/carolp0v12f/109200961有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
或是可以利用哪類軟體可以將mkv檔案跟字幕連系 翻譯呢??
以下內文出自: http://blog.udn.com/carolp0v12f/109200961有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
全站熱搜